読み間違えられるゲームメーカーの代表取締役。

 韓国のブログ「伏魔殿」(http://kasha78.egloos.com/)でゲームメーカー「株式会社グリーンウッド」の代表取締役、服部道知(はっとり みちさと)さんが、핫토리 도지(服部道知)→「ハットリ ドーチ」と紹介されていました。( http://kasha78.egloos.com/628733)内容的には、ネギ典(http://neggy-guide.net/jiten/)の翻訳みたいですが、読み方まではフォローできなかったみたいですね。

 韓国でなくても、諸外国のメディアで紹介されることを考えると「よみがな」は積極的にアピールしておく必要があるかもしれません。でないと私もいつかどこかで「ナオエチョクジロウサンデスヨネ!」とか呼ばれるかもしれません。あ、読み方は「なおえ・なおじろう」です。念のため。